Yesterday, I was contacted by the editor of the website for the Israeli Science Fiction Society, asking permission to translate “Old School Science Fiction Flame Wars“, the inaugural post for my Wayward Time Traveler column on SF Signal. The translation would be into Hebrew, of course. After checking with the good folks over at SF Signal, I agreed to this enthusiastically, and it makes this piece the first thing of mine to be translated into another language, fiction or nonfiction. I couldn’t be more pleased since I am excited about the new column and I’ve had a number of people tell me that they enjoyed it. It is a little remarkable to think that people nearly halfway around the world are reading what I write.
Of course, this would never have happened had I not been asked to write the column in the first place, and for that I have John DeNardo, head honcho over at SF Signal to thank.
I’ve been told that the translation will be posted in several weeks. Once it is posted, I’ll make an announcement here. It will be interesting to see it in Hebrew. I can probably just barely still read (phonetically) the words, sounding them out, but I’d have no idea what they are saying–other than to know what I wrote in that piece. Fortunately, I know several people who are fluent in Hebrew and I’ll ask them about how it “reads” in translation.
And incidentally, the second post in my Wayward Time Traveler column should be up sometime tomorrow. I hope people enjoy it just as much as the first one.
I’m thrilled for you, Jamie. Congratulations!
It’s kind of crazy to think that people around the world are reading stuff that I write. But I’m glad because it means there are people all around the world just as interested in science fiction as I am. 🙂
Congrats! My wife’s book was translated into Korean. It sits proudly on the shelf. 🙂
Chris has your wife ever asked anyone who reads Korean to read passages from the book to see if they sound good in the native language?
Jamie – no, but that’s a good idea.